Первая Гердеровская Библия – католический комментарий всех библейских книг (кроме Иисуса Навина, Судей и Руфи), выходивший с 1935 по 1962 годы. Полное название: «Гердеровский библейский комментарий. Священное Писание, истолкованное для жизни». Составители и комментаторы – учёные-библеисты и одновременно священнослужители Римо-Католической Церкви – исходили из задачи дать пастырям Церкви и мирянам такое издание Толковой Библии, которое, опираясь на научный фундамент, служило бы прежде всего практическим целям: правильному историко-церковному пониманию Писания и приложению его к своей жизни. Комментаторы руководствовались консервативным подходом к изучению Библии, на котором настаивала Католическая Церковь в первой половине ХХ века. После II Ватиканского собора этот подход изменился, и либеральная библеистика получила свободный доступ и в католицизм. Либерально-критический настрой свойственен новейшим комментариям, выходящим в издательстве Гердер – так называемой «Второй Гердеровской Библии»; на её фоне первый Гердеровский библейский комментарий ушёл в тень. Для современного церковного читателя возвращение в оборот консервативного толкования Библии, основывающегося на признании её богодухновенности и дающего базовые духовно-нравственные объяснения текста Писания, может стать большим подспорьем для духовной жизни. _____________________________________________________________________________ Аннотация издательства Гердер (1935) Священное Писание, истолкованное для жизни Цель комментария «Гердеровский библейский комментарий» не стремится открыть новую страницу в ряду научных комментариев, а служит чисто практическим целям. Он хочет быть разъяснением Писания для жизни — и потому, не пренебрегая требованиями научной экзегезы, выявлять вечные религиозно-нравственные ценности Священного Писания. Содержание библейского Откровения должно стать доступным и понятным для проповеди, катехизации и духовно-нравственного наставления — вот задача настоящего комментария. Структура комментария Книги Священного Писания будут распределены по 16 томам, из которых 10 томов придутся на Ветхий Завет и 6 томов — на Новый Завет. Отдельные тома при необходимости будут издаваться также в виде полутомов. Объем одного тома, как правило, не будет превышать 30 печатных листов. В соответствии с практической целью вопросы чисто научной экзегезы не обсуждаются; научный аппарат (сноски, ссылки на источники) исключается. Каждой библейской книге предпосылается введение, которое, однако, не касается проблем, рассматриваемых в академической исагогике [науке о введении в Библию], а учитывает лишь то, что служит оценке и пониманию книги в целом. Библейский текст даётся по смысловым отрывкам и, по возможности, снабжается заголовком, выделяющим основную мысль. За каждым отрывком следует толкование в виде связного чтения. К каждому тому будет приложен предметный указатель. Ответственность за содержание комментария несёт автор-составитель конкретного тома. Перевод В основу перевода кладётся текст оригинала. Там, где он отсутствует, составитель свободен в выборе греческого или латинского текста. Перевод должен по возможности строго придерживаться оригинального текста или старых переводов и лишь весьма скупо прибегать к конъектурам [научным исправлениям/догадкам по восстановлению текста]. Текстологическое обоснование корректировки текста, если таковое допущено, не приводится. Стихотворная разбивка перевода, из соображений экономии места, ограничивается поэтическими книгами и поэтическими цитатами. Толкование Толкование должно предлагаться в такой языковой форме, которая подходит также для чтения вслух. Толкование должно раскрывать понимание буквального смысла в духе здорового консерватизма и на этом фундаменте выстраивать духовно-нравственное назидание. Оно не должно быть перегружено пословной экзегезой сверх целей данного комментария. Структура Гердеровского библейского комментария Ветхий Завет (издатель проф. д-р Эдмунд Кальт в Майнце): Новый Завет (издатель проф. Виллибальд Лаук в Баден-Бадене):
Берлебургская Библия
Берлебургская Библия (1726-1742) — самый значительный памятник “духовного” толкования Священного Писания, возникший в среде радикального пиетизма. Подробно об истории её создания и особенностях см. Theologie und Exegese der Berleburger Bibel – Pietismus
Марбургская Библия
Марбургская Библия сыграла важную роль в распространении протестантских идей и укреплении немецкого языка. Она стала основой для дальнейших переводов, а ее влияние ощущается и в современных изданиях Библии на немецком языке.